←Prev   Ayah as-Saff (The Ranks, Battle Array) 61:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Verily, God loves [only] those who fight in His cause in [solid] ranks, as though they were a building firm and compact
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely Allah loves those who fight in His cause in ˹solid˺ ranks as if they were one concrete structure.
Safi Kaskas   
God loves those who fight in solid lines for His cause, as though they were a well-built structure.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ ٱللَّهَ یُحِبُّ ٱلَّذِینَ یُقَـٰتِلُونَ فِی سَبِیلِهِۦ صَفࣰّا كَأَنَّهُم بُنۡیَـٰنࣱ مَّرۡصُوصࣱ ۝٤
Transliteration (2021)   
inna l-laha yuḥibbu alladhīna yuqātilūna fī sabīlihi ṣaffan ka-annahum bun'yānun marṣūṣu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, Allah loves those who fight in His Way (in) a row as if they (were) a structure joined firmly.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Verily, God loves [only] those who fight in His cause in [solid] ranks, as though they were a building firm and compact
M. M. Pickthall   
Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they were a solid structure
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Truly Allah loves those who fight in His Cause in battle array, as if they were a solid cemented structure
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely Allah loves those who fight in His cause in ˹solid˺ ranks as if they were one concrete structure.
Safi Kaskas   
God loves those who fight in solid lines for His cause, as though they were a well-built structure.
Wahiduddin Khan   
surely, God loves those who fight for His cause in ranks, as if they were a solid cemented structure.[45]
Shakir   
Surely Allah loves those who fight in His way in ranks as if they were a firm and compact wall
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, God loves those who fight in His way, ranged in rows as if they were a well-compacted structure.
T.B.Irving   
God loves those who fight for His sake in [battle] ranks as if they were a solid structure.
Abdul Hye   
Surely, Allah loves those who fight in His cause in rows (ranks in battle) as if they were a solid structure.
The Study Quran   
Truly God loves those who fight in His way in ranks, as if they were a solid structure
Talal Itani & AI (2024)   
God loves those who fight in His cause, in formation, as if they were a solid structure.
Talal Itani (2012)   
God loves those who fight in His cause, in ranks, as though they were a compact structure
Dr. Kamal Omar   
Surely, Allah loves those who make Qital in His Cause (moving) in columns as if they are a structure cemented with (molten) lead
M. Farook Malik   
Indeed Allah loves those who fight for His Cause in battle array as if they were a solid wall
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely Allah loves the ones who fight in His way in rank (s) as if they were a compact structure
Muhammad Sarwar   
God loves those who fight for His cause in battlefield formations firm as an unbreakable concrete wall
Muhammad Taqi Usmani   
Surely Allah loves those who fight in His way in firm rows, as if they were solid edifice
Shabbir Ahmed   
Verily, Allah loves those who fight in His Cause in columns as if they were a rock solid wall
Dr. Munir Munshey   
Indeed, Allah loves those who fight in His path, organized and arrayed as if they were a single solid structure
Syed Vickar Ahamed   
Truly Allah loves those who fight in His Cause in the battle array (rows), as if they were solid walls
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
God loves those who fight in His cause as one column; they are like bricks in a wall
Abdel Haleem   
God truly loves those who fight in solid lines for His cause, like a well-compacted wall
Abdul Majid Daryabadi   
Verily Allah loveth those who fight in His way drown up in ranks, as though they were a structure well compacted
Ahmed Ali   
Surely God loves those who fight in His cause in full formations as though they were a compact wall
Aisha Bewley   
Allah loves those who fight in His Way in ranks like well-built walls.
Ali Ünal   
God surely loves those who fight in His cause in ranks as though they were a firm and solid structure
Ali Quli Qara'i   
Indeed Allah loves those who fight in His way in ranks, as if they were a compact structure
Hamid S. Aziz   
Surely Allah loves those who fight (or strive) in His way in ranks as if they were a firm and compact wall
Ali Bakhtiari Nejad   
God likes those who fight in His way in rows as if they were a solid structure.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Truly God loves those that fight in His cause in ranks, as if they were a solid cemented structure
Musharraf Hussain   
Allah loves the ones who fight in His way in rows upon rows, standing like a solid building
Maududi   
Allah indeed loves those who fight in His Way as though they are a solid wall cemented with molten lead
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
God loves those who fight in His cause as one column; they are like bricks in a wall
Mohammad Shafi   
Allah does indeed love them who fight for His cause, in battle array, as if they were a solid structure

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, Allah loves those who fight in His way arrayed in ranks, as though they were a building cemented with molten lead.
Rashad Khalifa   
GOD loves those who fight in His cause united in one column, like the bricks in one wall.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah loves those who fight in His Way lining up as if they were a stacked building
Maulana Muhammad Ali   
Surely Allah loves those who fight in His way in ranks, as if they were a solid wall
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly God loves/likes those who fight in His way/path (in) a row/line as if they are (a) sticking together and (a) well arranged building/structure
Bijan Moeinian   
God is pleased with those who fight for His cause as disciplined soldiers who, in line of duty, look like unpenetratable wall
Faridul Haque   
Indeed Allah likes those who fight in His cause, positioned in rows, as if they were an edifice fortified
Sher Ali   
Verily, ALLAH loves those who fight in HIS cause arrayed in solid ranks, as though they were a strong structure cemented with molten lead
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Assuredly, Allah loves those who fight in the way of Allah (to eliminate tyranny and terrorism and restore peace and human dignity, so) organized in ranks as if they were a wall cemented with molten lead
Amatul Rahman Omar   
Indeed, Allah loves those who fight in His cause in compact ranks (so arrayed) as if they were a solid structure cemented with (molten) lead
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, Allah loves those who fight in His Cause in rows (ranks) as if they were a solid structure

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
God loves those who fight in His way in ranks, as though they were a building well-compacted
George Sale   
Verily God loveth those who fight for his religion in battle array, as though they were a well compacted building
Edward Henry Palmer   
Verily, God loves those who fight in His cause in ranks as though they were a compact building
John Medows Rodwell   
Verily God loveth those who, as though they were a solid wall, do battle for his cause in serried lines
N J Dawood (2014)   
God loves those who fight for His cause in ranks as firm as a mighty edifice

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly Allah loves those who fight in His way in ranks as though they are a building, well-structured.
Munir Mezyed   
Verily Allâh demonstrates His own love for those who fight (bravely) in His cause in rows as if they were a solid structure.
Sahib Mustaqim Bleher   
Allah loves those who fight in His way in ranks as if they were a tight-fitting structure.
Linda “iLHam” Barto   
Truly, Allah loves those who truly struggle for His cause in battle formation as if they were of one mind.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, Allah loves those who combat in His way, lining up in ranks as though they were a compact structure.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) loves those who fight for His sake in [battle] ranks as if they were a solid structure.
Samy Mahdy   
Surely Allah loves those who fight in His pathway, as a row, as like they were a packed construction.
Ahmed Hulusi   
Allah loves those who fight in His cause, in rows like a single solid structure of steel.
Mir Aneesuddin   
Allah certainly loves those who fight in His way in ranks as if they were a solid structure.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Allah likes those who fight in His cause to be wedged together like bricks in the closest and most defensible array
The Wise Quran   
Indeed, God loves those who fight in His way in ranks as if they were a compact building.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Truly God loves those who fight in His Cause in battle array, as if they were a solid cemented structure
OLD Literal Word for Word   
Indeed, Allah loves those who fight in His Way (in) a row as if they (were) a structure joined firmly
OLD Transliteration   
Inna Allaha yuhibbu allatheena yuqatiloona fee sabeelihi saffan kaannahum bunyanun marsoosun